グレゴリオ聖歌|「ラオン」か「ラン」か問題 ─そしてソレムかソレムンか 

グレゴリオ聖歌の世界に足を踏み入れて、しばらく経ったある日。

ふとした瞬間に訪れます。

「あれ、この読み方……合ってる?」

私は「ラオン」で覚えた人です

古ネウマの話になると必ず出てくる、あの写本。

Laon(ラオン写本)

私は最初にこれを「ラオン」として教わりました。

なので当然のように、

ラオン派

です。

記事でもずっと「ラオン」と書いているし、
頭の中でも完全に「ラオン」で定着しています。

ところがある時。

「それ、“ラン”ですよ」

と言われる。

いや急にネイティブ来たな?

どうやらフランス語的には、

Laon = ラン

が近いらしい。

「オン」は発音しない。
鼻母音。
カタカナでは再現不能。

……うん、わかる。理屈はわかる。

でも。

ラオンで生きてきた私に、急にランはハードル高い。

どっちが正しいの?問題

結論から言うと、

  • 発音として近いのは → ラン
  • 日本語的発音は → ラオン

どっちも完全に間違いではない

クラシック界隈あるあるの、

「現地発音 vs 日本語慣用読み」

あれです。

そしてもう一つの沼:ソレム問題

ここで終わらないのが、この世界。

もう一つあります。

Solemn tone

これ、どう読んでます?

ソレム?ソレムン?

  • 英語的に読むと → ソレムン(ˈsɒləm)
  • 日本語的には → ソレム

私はというと、

ソレムン派です。

最初にそう聞いたから。

つまりどういうことかというと、

  • Laon → ラオン
  • Solemn → ソレムン

中途半端にリアル寄りと日本語寄りが混ざっている人間です

なので時々こうなります。

「この曲のソレムントーンのラオン写本が…」

……どっちの流派なんだ自分。

そしてこういう人、たぶん私だけじゃないはず。

さらにややこしい:ソレム修道院

ここにもう一つ混ざります。

Solesmes(ソレム修道院)

本来の発音はフランス語で
「ソレーム」に近いらしいのですが、

日本では

ソレム

で通っていることが多い。

つまり何が起きているか

まとめるとこうです。

  • Laon
     → ラオン派 vs ラン派
  • Solemn
     → ソレム vs ソレムン
  • Solesmes
     → ソレム vs ソレーム

カタカナにした瞬間、世界が揺れる

結論:最初に覚えたやつが勝つ

正直なところ、この問題。

どの沼から入ったかで決まる

気がします。

  • 最初に「ラオン」と聞いた人 → ラオン派
  • 最初に「ラン」と聞いた人 → ラン派

そして一度定着したら、

もう戻れない

オタクあるある:読み方にちょっとこだわる

しかもこの問題、面白いのが

  • そこまで重要ではない
  • でも地味に気になる
  • そしてちょっとだけ主張したくなる

という絶妙な立ち位置。

まとめ|どっちでもいいけど、どっちでもよくない

発音として正確なのは確かにあります。

でも、

  • 祈りとして歌う
  • 読む
  • 愛でる

その上では、

通じて、しっくり来ることの方が大事

だったりもします。

私はこれからも、

ラオンで行きます。ソレムンとともに。

読み方で軽く揉めるあたり、
この世界(グレゴリオ聖歌界隈)、やっぱり平和だなと思います。

Gallery & Motion
作品の動画などをご覧いただけます